La toponimia murciana, testimonio vivo de su Historia

Resumen:

Estudio etimológico de los 100 principales topónimos murcianos. Son relativamente novedosos los resultado para los nombres de lugar: Albatalía, Aledo, Alihud, Ascoy, Asso, Benipila, Cagitán, Calabardina, Calasparra, Carrascoy, Coy, Espinardo, Guadalentín, Isla Grosa, Jumilla, Murcia, Los Narejos, Ojós, Puerto Lumbreras, Santa Pola y Totana.

El análisis de cualquier nombre de lugar puede facilitarnos dos datos: (1) La lengua que se hablaba allí cuando se creó el topónimo; (2) Qué había en el lugar en ese momento. Con este aparato científico estamos listos para emprender una investigación histórica basándonos en la toponimia. En este trabajo se examina la principal toponimia murciana desde esta perspectiva. Iré analizando y quitando sucesivas capas de nombres, según correspondan a una etapa cultural o lingüística, quedando al final los topónimos más antiguos y los que todavía no sabemos interpretar adecuadamente.

Robert, en la noche del discurso

Robert, en la noche del discurso

Referencia bibliográfica:

La toponimia murciana, testimonio vivo de su Historia, Conferencia de Recepción de D. Robert Pocklington como Académico Correspondiente de la Real Academia

de Medicina y Cirugía de Murcia, Murcia, 20 de junio de 2013, 79pp.

Para leer el texto completo del artículo, haz clic en esta imagen de la tapa:

27 DISCURSO ACAD TAPA

Anuncios

Toponímia ibérica, latina y árabe de la provincia de Albacete

Resumen:

Se presentan los resultados de una extensa investigación acerca de la temprana historia de la provincia de Albacete a través de sus nombres de lugar más antiguos. La importancia de la presencia ibérica se subraya a través de destacados topónimos íberos, como Chinchilla –la romana Saltigi– derivado del vasco-ibérico zaltegi “establo”; Ossa de Montiel, de Ausa “aldea”, nombre que compartió con la Vic romana; y Minateda “ciudad de Iyi”, que remonta al ibérico egi “planicie elevada”. Abundan las denominaciones de origen latino, siendo algunas de las más interesantes: La Quéjola, del latín capsŭla “cajita” con probable referencia a la estancia ibérica rectangular excavada allí por los arqueólogos; Taibilla “villa del pequeño Octavio” situada muy cerca de Taibona “villa del gran Octavio”; Río Mundo, del latín mundum “limpio, libre de fango”; y Jorquera, del latín soricārĭa “ratonera”, por lo estrecho del acceso al pueblo, rodeado en las demás partes por profundos barrancos. Entre los nombres árabes cabe señalar Mahora “noria”, Hijar “(puente de) piedra”, Alcaraz “el cerezo”, Madax “juncales”, Sege y Sujáyal “llano” y “llanito”, Boche y Alboraya “torre” y “torreta”, Albatana “el badén”, y Albacete “el llano”, etimología bien conocida.

La Villa de Jorquera con su estrecha entrada - merecedora del nombre "Ratonera"

La Villa de Jorquera con su estrecha entrada – merecedora del nombre “Ratonera”

Referencia bibliográfica:

“Toponímia ibérica, latina y árabe de la provincia de Albacete”, Al-Basit. Revista de Estudios Albacetenses, nº 55, Albacete, 2010, pp. 111-167.

Para leer el texto completo del artículo, haz clic en esta imagen de la tapa:

22 TOPONIMIA ALBACET TAPA

Agua e irrigación en la Murcia Árabe

Resumen:

Se reúne toda la información toponímica disponibe acerca del desarrollo del regadío en Murcia y Lorca, principalmente tomado de trabajos anteriores, añandiendo numerosas fotografías originales de los diferentes rasgos de interés arqueológico, y se publican algunas etimologías nuevas, entre otras:

  • michirones, del árabe misrún “pequeños egipcios”, derivado del árabe Misr “Egipto”, por la enorme popularidad que tienen las habas en ese país, y su presencia en la tradición tudmirí.
  • Sangonera, del latín sanguinaria, por el color herrumbroso de sus aguas.
  • Guadalentin, del árabe wad al-Lamtiyyín “río de los Lamtuníes” tribu beréber presente en al-Andalus (los topónimos Zeneta y Cehegín también se derivan de nombres de tribus bereberes).
La Costera Sur cerca de la Rambla del Garruchal y Tiñosa

La Costera Sur cerca de la Rambla del Garruchal y Tiñosa

Referencia bibliográfica:

Carmona González, A. y Pocklington, R., Agua e irrigación en la Murcia Árabe, Ed. Esamur, Murcia, 2008, 306 pp. [mi parte: “La Toponimia”, pp. 84-295]

Para leer el texto completo del artículo, haz clic en esta imagen de la tapa:

Breve introducción al estudio de la toponimia

Breve introducción al estudio de la toponimia

Estudios toponímicos en torno a los orígenes de Murcia

Resumen:

En 1990 se publica parte de mi tesis en el libro Estudios toponímicos en torno a los orígenes de Murcia, en la colección Biblioteca Murciana del Bolsillo, nº 107, de la Academia Alfonso X el Sabio, estudiando la antigua toponimia mozárabe de la Huerta de Murcia y en particular los nombres de las acequias. Algunos hallazgos:

Alcantarilla, en árabe Qantarat Ashkaba, significa “puente de la barca”, El Garruchal fue antes El Carrichal “el cañar”, Murcia tiene origen latino Murcia y puede significar “villa de Murcius” “santuario de Venus” o “el murtal”, Cabo de Palos procede del latín palus “marisma”, Santomera y Santarén remontan a los paleocristianos Sancta Mária, y Sancta Irene.

Las acequias mayores de Aljufía y Alquibla significan “del norte” y “del sur” en árabe, Raal es el árabe rahal “cortijo”, La Raya viene del árabe al-ra`iyya “la parte que no es del rey”.

La Vega de Murcia en el s. IX según los datos toponímicos

La Vega de Murcia en el s. IX según los datos toponímicos

Referencia bibliográfica:

Estudios toponímicos en torno a los orígenes de Murcia, Academia Alfonso X el Sabio, Biblioteca Murciana de Bolsillo, nº 107, Murcia, 1990.

Para consultar el texto completo del libro, haz clic en la imagen:

Haz clic para ver el texto completo

Apostillas de hidronimia arábigo-murciana (Al margen de los Materiales para el Estudio de la Toponimia Hispanoárabe: Nómina Fluvial, de Elías Terés)

Resumen:

Se presentan, entre otras, las etimologías de dos topónimos pre-árabes: El Portús, del latin Pertusium “perforación, estrecho”, Mesones, del latín Mansiones “paradores”.

El estrecho que da acceso a El Portús desde el interior

El estrecho que da acceso a El Portús desde el interior

Referencia bibliográfica:

“Apostillas de hidronimia arábigo-murciana”, Sharq al-Andalus, Estudios Árabes, 5, Universidad de Alicante, 1988, pp. 163-167.

Para leer el texto completo del artículo, haz clic en esta imagen de la tapa:

17 HIDRONIMIA ÁR.-MUR. TAPA

La etimología del topónimo «Granada»

Resumen:

Una nueva hipótesis acerca del origen del nombre de la ciudad de Granada, etimología que ha sido generalmente aceptada, según la cual el nombre de esta ciudad significaría “roja“, literalmente “granate”. La fortaleza primitiva de Granada se hallaría en lo alto de la colina del Albaicín. Los nombres de las otras dos fortalezas de Granada, la Alhambra, del árabe al-hamrá’, y las Torres Bermejas, del castellano bermejo, también significan “roja”, siempre por el color de la tierra utilizada en su construcción.

Referencia bibliográfica:

“La etimología del topónimo «Granada»”, Al-Qantara, IX, C.S.I.C., Madrid, 1988, pp. 375-402.

Para leer el texto completo del artículo, haz clic en esta imagen de la tapa:

11 TOPÓNIMO GRAN TAP

Notas de toponimia arábigo-murciana

Resumen:

Se presentan nuevas etimologías de diferentes topónimos murcianos de origen árabe, entre otros: Albudeite, del árabe al-budayd “la almazarica”, Asnete, del árabe al-Sanad “la ladera”, nombre primitivo de Villanueva del Río Segura, Javalí Nuevo y Viejo, del árabe al-Yabaliyyin “los Montaraces”, antiguo nombre de familia árabe, Ulea, del árabe `Ulayya “la altica”.

Referencia bibliográfica:

“Notas de toponimia arábigo-murciana”, Sharq al-Andalus, Estudios Árabes, 3, Universidad de Alicante, 1986, pp. 115-128.

Para leer el texto completo del artículo, haz clic en esta imagen de la tapa:

14 TOP. ÁR. MURCIANA TAPA

 

Toponimia islámica del Campo de Cartagena

Resumen:

Una detallada reconstrucción, con mapas, de la toponimia islámica del término y campo de Cartagena, basada en fuentes árabes y castellanas bajo-medievales, incluyendo la traducción del árabe de numerosos versos del poeta musulmán cartagenero al-Qartayanni.

Toponimia árabe del Campo de Cartagena antes y después de la Reconquista

Toponimia árabe del Campo de Cartagena antes y después de la Reconquista

52. CCART-S.XIII

Referencia bibliográfica:

“Toponimia islámica del Campo de Cartagena”, Historia de Cartagena, V, ed. Mediterráneo, Murcia, 1986, pp. 319-340.

Para leer el texto completo del artículo, haz clic en esta imagen de la tapa:

10 TOP. ÁR. CART TAPA

Nombres propios árabes en la antigua toponimia menor de la huerta y campo de Murcia

Resumen:

El análisis de una serie de antiguos topónimos menores de orígen islámico, derivados de nombres propios árabes.

Parcelas de propietarios musulmanes en Aljucer según el Repartimiento de Murcia

Parcelas de propietarios musulmanes en Aljucer según el Repartimiento de Murcia

Referencia bibliográfica:

“Nombres propios árabes en la antigua toponimia menor de la huerta y campo de Murcia” Murgetana, 67, Academia Alfonso X el Sabio, Murcia, 1985, pp. 87-119.

Para leer el texto completo del artículo, haz clic en esta imagen de la tapa:

16 NOMBRES PROPIOS ÁR. TAPA

Nuevos datos sobre cinco puertas musulmanas y una torre de la cerca medieval de Murcia

Este artículo identifica cinco nuevas puertas de la Murcia árabe y un torre que adquirió un nombre nuevo en el siglo XV tras haberse retenido en ella un preso musulmán procedente de Vera, quien fue finalmente ejecutado.

Ciudad de Murcia A

Referencia bibliográfica:

“Nuevos datos sobre cinco puertas musulmanas y una torre de la cerca medieval de Murcia”, Al-Qantara, VI, C.S.I.C., Madrid, 1985, pp. 469-489.

Para leer el texto completo del libro, haz clic en la imagen.

04 PUERTAS MURCIA TAPA