Zaraíche

Resumen:

La etimología del nombre de la acequia murciana de Zaraíche es el árabe ṣahrīŷ “balsa, alberca”. Ya en la pronunciación hispano-árabe se insertaría una A epentética entre la H y la R (> *ṣaharīŷ), que pasó al castellano medieval de Murcia como  “Çahariche”. Corresponde a la pronunciación moderna la inversión de estas dos consonantes (Çahariche < *Çarahíche). La pérdida de la H (> Çaraíche, Zaraíche) se produciría también a partir del siglo XVI-XVII.

Se demuestra, por otra parte, que la “curiosa metátesis de la palatalidad: ṣahrîǧ > šahrîs” que detectó Corominas en los derivados peninsulares de ṣahrīŷ “balsa, alberca” responde a una división dialectal este-oeste de la Península, donde las formas derivadas de la raíz clásica ṣahrīŷ son las catalano-aragonesas (zafareche, zafariche, safareig, Safarich, Zaricejo), mientras que las derivadas de la raíz metatizada šahrîs aparecen en el castellano, leonés y portugués (xafarice, safariz, xahariz, xarafiz, xarahiz, xarayz, jaraiz, xaraiz, Jaraíces, Jaraicejo, chafariz, xafarix, Aljariz).

Palmeral de Santiago y Zaraíche

Palmeral de Santiago y Zaraíche

Referencia bibliográfica:

“Zaraíche”, Anales de la Universidad de Murcia, Fil. y Letras, vol. XXXVIII, nº 2, 1979-80, pp. 249-254.

Para leer el texto completo del artículo, haz clic en esta imagen de la tapa:

15 ZARAÍCHE TAPA

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: